塞翁失馬

淮南子/人間訓

以下は、「塞翁失馬」の部分です。


近塞上之人有善術者,馬無故亡而入胡,人皆弔之。其父曰:「此何遽不為福乎!」居數月,其馬將胡駿馬而歸,人皆賀之。其父曰:「此何遽不能為禍乎!」家富良馬,其子好騎,墮而折其髀,人皆弔之。其父曰:「此何遽不為福乎!」居一年,胡人大入塞,丁壯者引弦而戰,近塞之人,死者十九,此獨以跛之故,父子相保。故福之為禍,禍之為福,化不可極,深不可測也。
以下は、ネットで見つけた原文に一番近い日本語訳です(記事をみる)。


辺境の砦の近くに、占いの術に長けた者がいた。ある時その人の馬が、どうしたことか北方の異民族の地へと逃げ出してしまった。人々が慰めると、その人は「これがどうして福とならないと言えようか」と言った。

数ヶ月たった頃、その馬が異民族の地から駿馬を引き連れて帰って来た。人々がお祝いを言うと、その人は「これがどうして禍をもたらさないと言えようか」と言った。

やがてその人の家には、良馬が増えた。その人の子供は乗馬を好むようになったが、馬から落ちて股の骨を折ってしまった。人々がお見舞いを述べると、その人は言った。「これがどうして福をもたらさないと言えよう」

一年が過ぎる頃、砦に異民族が攻め寄せて来た。成人している男子は弓を引いて戦い、砦のそばに住んでいた者は、十人のうち九人までが戦死してしまった。その人の息子は足が不自由だったために戦争に駆り出されずにすみ、父とともに生きながらえる事ができた。このように、福は禍となり、禍は福となるという変化は深淵で、見極める事はできないのである。


淮南子は、前漢の時代、淮南王劉安(紀元前179年–紀元前122年)が編纂させた書物です。2000年以上前から、ヒトの人生における禍福の捉え方はあまり変わらないようです。裁判に負けました。「此何遽不為福乎?」。

コメント

タイトルとURLをコピーしました