簡体これくしょん

これぞ「簡体これくしょん」、省略しすぎに思える中国大陸の簡体字を集めてみました
初めて中国に行くと、あまりに漢字じが簡略化されていてとまどうヒトもいるかと思います。良くまとまって役に立ちそうな記事があったので、抜粋して紹介します。


01:为=為
02:务=務
03:网=網
04:风=風
05:业=業
06:电=電
07:阳=陽
08:灭=滅
09:广=広
10:园=園
11:远=遠
12:奋=奮(※备=備ではありません)
13:烟=煙
14:让=譲
15:时=時
16:监=監
17:机=機(※中国語では「机」を「つくえ」としては扱いません)
18:门=門
19:卫=衛
20:宾=賓
21:儿=児
22:东=東
23:还=還
24:华=華
25:进=進
26:头=頭
27:开=開
28:梦=夢
29:严=厳(※产=産ではありません)
30:焖=燜(※中華料理の調理法で「煮込む」の意味にあたる漢字です)
ちなみに記事文頭にあったものは
个=個
义=義
乡=郷
习=習
となります。他にも、以下のような漢字が、かなり簡略化されています。
乐=楽
农=農
丽=麗
兴=興
実際の中国語は単語を作るので前後の漢字から推測できます。「动」だけじゃ難しいですが「动物园」だと分かりますよね。動物園です。
実際の中国の街にある漢字はこのような感じでした。こちらは過去の旅の写真です。
中堂汽车客运站(中堂汽車客運站)
龙环水洗浴(龍環水洗浴)
哈密电力宾馆欢迊您(哈密電力賓館歓迊您)
幼儿园(幼児園)
美利达自行车(メリダ自転車)


私は、「级」で使われている「いとへん」や「让」で使われている「ごんべん」を愛用しています。10画の馬が3画の马になるのもすごいです。

あり得ないかもしれませんが、日本の漢字ももう少し簡略化しても良いと思います。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする